Pseudo-Dionysius, Divine Names, Book I

This is very helpful for anyone trying to make sense of St Dionysius’ Divine Names. Keep the SC volume in your hand and scan across these four (count them) different English translations. Note that Luibheid/Rorem seems to diverge a lot from the other versions at about I.5. Why? I have my own ideas, but I need some help on the original Greek (I am fine with the French on the SC facing-pages…).

Into the Clarities

Here is a parallel of all of the English translations I’ve found of Book One (or “Chapter One”, if the reader prefers) of Pseudo-Dionysius’ On the Divine Names. 

The formatting here is eccentric — there are several hymns throughout Book One, and I have homogenized the formatting across translations, in part to make all translations somewhat sensitive to their hymnic character. Although the formatting here began by being authentic to the original formatting of each English text, it has entirely strayed from that in the interests of facilitating easier comparison.

I may add Suchla’s Greek text for Book One in footnotes, eventually. (I’ve tried to add a column for Suchla, but it throws the formatting off completely in WordPress.) 

View original post 15,083 more words

Advertisements
This entry was posted in Dionysius, divine energies, Divine Names, Eastern Orthodox Theology, Orthodoxy, patristics, St Dionysius, uncreated energies and tagged , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

One Response to Pseudo-Dionysius, Divine Names, Book I

  1. So glad you found it helpful!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s